2011/8/9 長崎、66回目の原爆の日

66回目の原爆の日を迎えたこの日、長崎市の平和公園で長崎原爆犠牲者慰霊平和祈念式典が行われました。
式典には被爆者、遺族、菅首相のほか、核保有国を含む25か国代表が参列。また、今回初めて米国政府からジェームス・ズムワルト首席公使が出席、話題となりました。
原爆投下の午前11時2分の黙とうの後、田上市長による平和宣言、被爆者代表の松尾久夫さんによる平和への誓いが述べられました。

長崎平和宣言

今年3月、東日本大震災に続く東京電力福島第一原子力発電所の事故に、私たちは愕然としました。爆発によりむきだしになった原子炉。周辺の町に住民の姿はありません。放射線を逃れて避難した人々が、いつになったら帰ることができるのかもわかりません。

「ノーモア・ヒバクシャ」を訴えてきた被爆国の私たちが、どうして再び放射線の恐怖に脅えることになってしまったのでしょうか。

自然への畏れを忘れていなかったか、人間の制御力を過信していなかったか、未来への責任から目をそらしていなかったか・・・・・・、私たちはこれからどんな社会をつくろうとしているのか、根底から議論をし、選択をする時がきています。

たとえ長期間を要するとしても、より安全なエネルギーを基盤にする社会への転換を図るために、原子力にかわる再生可能エネルギーの開発を進めることが必要です。

福島の原発事故が起きるまで、多くの人たちが原子力発電所の安全神話をいつのまにか信じていました。

世界に2万発以上はある核兵器はどうでしょうか。

核兵器の抑止力により世界は安全だと信じていないでしょうか。核兵器が使われることはないと思い込んでいないでしょうか。1か所の原発の事故による放射線が社会にこれほど大きな混乱を引き起こしている今、核兵器で人々を攻撃することが、いかに非人道的なことか、私たちははっきりと理解できるはずです。

世界の皆さん、考えてみてください。私たちが暮らす年の上空でヒロシマ・ナガサキの数百倍も強大になった核兵器が炸裂する恐ろしさを。

人もモノも溶かしてしまうほどの強烈な熱線。建物をも吹き飛ばし押しつぶす凄まじい爆風。廃墟には数えきれないほどの黒焦げの死体が散乱するでしょう。生死のさかいでさまよう人々。傷を負った人々。生存者がいたとしても、強い放射能のために助けに行くこともできません。放射性物質は風に乗り、遠くへ運ばれ、地球は広く汚染されます。そして数十年にもわたり後障害に苦しむ人々を生むことになります。

そんな苦しみを未来の人たちに経験させることは絶対にできません。核兵器はいらない。核兵器を人類が保有する理由はなにもありません。

一昨年4月、アメリカのオバマ大統領は、チェコのプラハにおいて「核兵器のない世界」を目指すという演説をおこない、最強の核保有国が示した明確な目標に世界の期待は高まりました。アメリカとロシアの核兵器削減の条約成立など一定の成果はありましたが、その後大きな進展は見られず、新たな模擬核実験を実施するなど逆行する動きさえ見られます。

オバマ大統領、被爆地を、そして世界の人々を失望させることなく、「核兵器のない世界」の実現に向けたリーダーシップを発揮してください。

アメリカ、ロシア、イギリス、フランス、中国など核保有国をはじめとする国際社会は、今こそ核兵器の全廃を目指す「核兵器禁止条約(NWC)」の締結に向けた努力を始めるときです。日本政府には被爆国の政府として、こうした動きを強く推進していくことを求めます。

日本政府に憲法の付箋と平和の理念に基づく行動をとるよう繰り返し訴えます。「非核三原則」の法制化と、日本と韓国、北朝鮮を非核化する「北東アジア非核兵器地帯」の創設に取り組んでください。また、高齢化する被爆者の実態に即した援護の充実をはかってください。

長崎市は今年、国連や日本政府、広島市と連携して、ジュネーブの国連欧州本部に被爆の惨状を伝える資料を展示します。私たちは原子爆弾の破壊の凄まじさ、むごさを世界のたくさんの人々に知ってほしいと願っています。

「核兵器のない世界」を求める皆さん、あなたの街でも長崎市と協力して小さな原爆展を開催してください。世界の街角で被爆の写真パネルを展示してください。被爆地とともに手を取り合い、人間が人間らしく生きるために平和の輪をつなげていきましょう。

1945年8月9日午前11時2分、原子爆弾により長崎の街は壊滅しました。その廃墟から、私たちは平和都市として復興を遂げました。福島の皆さん、希望を失わないでください。東日本の被災地の皆さん、世界が皆さんを応援しています。一日も早い被災地の復興と原発事故の収束を心から願っています。

原子爆弾により犠牲になられた方々と、東日本大震災により亡くなられた方々に哀悼の意を表し、今後とも広島市と協力し、世界に向けて核兵器廃絶を訴え続けていくことをここに宣言します。

2011年(平成23年)8月9日長崎市長 田上 富久

Nagasaki Peace Declaration

This March, we were astounded by the severity of accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station operated by the Tokyo Electric Power Company, Inc., after the occurrence of the Great East Japan Earthquake and ensuing tsunami. With some of the station’s reactors exposed to the open air due to explosions, no residents are now to be found in the communities surrounding the station. There is no telling when those who have been evacuated because of the radiation can return home. As the people of a nation that has experienced nuclear devastation, we continued the plea of “No More Hibakusha!” How has it come that we are threatened once again by the fear of radiation?

Have we lost our awe of nature? Have we become overconfident in the control we wield as human beings? Have we turned away from our responsibility for the future? Now is the time to discuss thoroughly and choose what kind of society we will create from this point on.

No matter how long it will take, it is necessary to promote the development of renewable energies in place of nuclear power in a bid to transform ourselves into a society with a safer energy base.

Many people once believed the myth of the safety of nuclear power plants, from some moment in the past to the occurrence of the nuclear power station accident in Fukushima.

What about the more than 20,000 nuclear weapons in the world?

Do we still believe that the world is safer thanks to nuclear deterrence? Do we still take it for granted that no nuclear weapons will ever be used again? Now seeing how the radiation released by an accident at just a single nuclear power station is causing such considerable confusion in society, we can clearly understand how inhumane it is to attack people with nuclear weapons.

We can upon all people in the world to simply imagine how terrifying it would be if a nuclear weapon hundreds of times more powerful than the Hiroshima and Nagasaki atomic bombs were to be exploded in the sky above our cities.

While intense heat rays would melt human beings and anything else nearby, horrific blast winds would fling buildings through the air and crush them instantly. A countless number of charred bodies would be scattered among the ruins. Some people would hover between life and death, while others would suffer from their injuries. Even if there were survivors, the intense radioactivity would prevent any rescue efforts. Radioactive substances would be carried far away by the wind to all corners of the world, resulting in widespread contamination of the earth’s environment, and in affecting people with a plague of health effects for generations to come.

We must never allow anyone in the future ton experience such agony. Nuclear weapons are never needed. No reason can ever justify human beings possessing even one nuclear weapon.

In April 2009, President Barack Obama of the United States of America stated in his speech in Prague, the Czech Republic, that the U.S. will seek “a world without nuclear weapons.” Such a concrete goal presented by the most powerful nuclear weapons state raised expectations all over the world. While some positive results have certainly been achieved, such as the conclusion of an agreement between the U.S. and Russia on the reduction of nuclear weapons, no significant progress has been observed since.

In fact, there has ever been a regressive trend, such as the implementation of new nuclear simulation tests.

We call for U.S. President Obama to demonstrate his leadership toward realizing “a world without nuclear weapons,” and to never disappoint the people in the atomic-bombed cities or anywhere throughout the world.

The time has come for international society, including the nuclear weapons states of the U.S., Russia, the United Kingdom, France and China, to launch efforts toward the conclusion of the Nuclear Weapons Convention (NWC), which aims for complete abolishment of all nuclear weapons. As the government of the only nation to have endured atomic bombings, the Japanese government must strongly promote such efforts.

We urge once again that the Japanese government act in accordance with the ideals of peace and renunciation of war prescribed in the Japanese Constitution. The government must work on enacting the Three Non-Nuclear Principles into law and establishing the Northeast Asian Nuclear Weapon-Free Zone to ensure complete denuclearization of Japan, South Korea and North Korea. The Japanese government must also enhance relief measures that correspond with the reality for again atomic bomb survivors.

This year, at the United Nations Office in Geneva, the city of Nagasaki will exhibit materials concerning the catastrophes of the atomic bombings, in cooperation with the United Nations, the Japanese government and the city of Hiroshima. We hope that many people around the world learn about the atrocity and cruelty of the devastation by the atomic bombings.

We encourage all of you who seek “a world without nuclear weapons” to also organize an atomic bombing exhibition, even if it is a small-scale event, in your own cities in cooperation with Nagasaki. We look forward to photography panels of the atomic bombings being exhibited in streets all over the world. It is our hope that you join hands with people from the atomic-bombed cities and extend the circle of peace so all people can live a human life.

On August 9, 1945 at 11:02 a.m., Nagasaki was destroyed by an atomic bomb. From the ruins, we have accomplished our restoration as a city of peace. We hope that people in Fukushima will never give up and that people in the affected areas of eastern Japan never forget that across the world are friends who will always be behind them. We sincerely hope that the affected areas will be restored and that the situation with the nuclear power plant accident settles down as soon as possible.

We offer our sincere condolences on the deaths of all the victims of the atomic bombings and the Great East Japan Earthquake, and together with the city of Hiroshima, pledge to continue appealing to the world for the complete elimination of nuclear weapons.

Tomihisa Taue
Mayor of Nagasaki
August 9, 2011

コメント投稿は締め切りました。